Sách: Nghìn Lẻ Một Ngày - 2 Cuốn
Sách: Nghìn Lẻ Một Ngày - 2 Cuốn
Sách: Nghìn Lẻ Một Ngày - 2 Cuốn
Sách: Nghìn Lẻ Một Ngày - 2 Cuốn
1 / 1

Sách: Nghìn Lẻ Một Ngày - 2 Cuốn

5.0
1 đánh giá
1 đã bán

THÔNG TIN SẢN PHẨM Mã sản phẩm: 8936067597301 Tác giả : François Pétis de La Croix Dịch giả :Phan Quang NXB: NXB Văn Học Kích thước : 14.5x20.5 cm Năm xuất bản : 2017 Khối lượng : 1200 grams Bìa : Mềm - tay gập - đóng hộp Số trang: 2 cuốn NỘI DUNG Bộ truyện Ả Rập N

230.000₫
-25%
172.500
Share:
MinhLongBook Store

MinhLongBook Store

@minhlongbookstore
4.9/5

Đánh giá

2.653

Theo Dõi

1.738

Nhận xét

THÔNG TIN SẢN PHẨM Mã sản phẩm: 8936067597301 Tác giả : François Pétis de La Croix Dịch giả :Phan Quang NXB: NXB Văn Học Kích thước : 14.5x20.5 cm Năm xuất bản : 2017 Khối lượng : 1200 grams Bìa : Mềm - tay gập - đóng hộp Số trang: 2 cuốn NỘI DUNG Bộ truyện Ả Rập Nghìn lẻ một đêm và bộ truyện Ba Tư Nghìn lẻ một ngày có thể coi như hai anh em sinh đôi. Không chỉ bởi tên sách và thời gian ra đời của chúng: Mười tập Nghìn lẻ một đêm do nhà Đông phương học Antoine Galland chuyển từ tiếng A Rập sang tiếng Pháp ra mắt bạn đọc từ năm 1704 đến năm 1711 tại Paris - sau khi ông mất, còn ra thêm hai tập nữa. Năm tập của Nghìn lẻ một ngày do một nhà Đông phương lỗi lạc khác là François Pétis De La Croix thực hiện từ nguyên bản tiếng Ba Tư, được xuất bản cũng tại Paris từ năm 1710 đến năm 1712. Ở bộ truyện trước: Nghìn lẻ một đêm, một cô gái trinh kể chuyện nhằm làm vui tai một tên bạo chúa. Tên này để trả thù bà hoàng hậu thất tiết, đã quyết định cứ mỗi đêm bắt một cô gái trẻ vào thỏa mãn dục vọng rồi sáng hôm sau sai chém đầu ngay, cho người đàn bà ấy không còn có cơ hội ngoại tình nữa. Câu chuyện cô kể do đó bắt buộc phải hấp dẫn, truyện trước mở nút kéo truyện sau nhập cuộc; truyện sau phải hay, phải mới hơn truyện trước; và bao giờ câu chuyện cũng phải ngưng lại nửa chừng ở đoạn gay cấn nhất, để vua bằng lòng chờ đến sáng hôm sau - có nghĩa hoãn bản án tử hình thêm một ngày. Ở bộ truyện sau: Nghìn lẻ một ngày, một bà vú nuôi kể chuyện theo yêu cầu của một vua cha. Bà tự nguyện làm người kể chuyện hầu nàng công chúa mắc một chứng bệnh điên khùng: ghét đàn ông tới mức bày cách hãm hại những chàng hoàng tử bất hạnh đam mê sắc đẹp của nàng dám cả gan đến ngỏ lời cầu hôn. Bà nhũ mẫu tự đề ra nhiệm vụ: qua các truyện kể của mình, chứng minh người trần mắt thịt cũng như các vị thần linh có phép màu biến hóa, không thiếu những mối tình chung thủy; không thiếu những chàng trai bất chấp thăng trầm một lòng thủy chung với người tình: “Trong đời chỉ nên yêu một lần, song đã yêu thì yêu đến trọn đời.” Bà phải kể sao cho truyện sau hấp dẫn hơn truyện trước, để nàng công chúa cưng không chán, tiếp tục nghe kỳ đến lúc khỏi bệnh và chịu đi tìm người làm chồng mới thôi. Các truyện kể trong hai bộ truyện do đó độc lập với nhau, mỗi truyện là một thể hoàn chỉnh song đều có quan hệ chằng chịt, thậm chí có chung một nhân vật chính, được gắn kết lại theo cách móc xích, móc nào cũng có thể coi là móc chính. Hoặc theo lối ngăn kéo: truyện trước chứa truyện sau, truyện sau đựng truyện sau nữa, cứ thế kéo dài tưởng như vô hồi kỳ trận, cho đến sau một nghìn lẻ một đêm (hoặc một nghìn lẻ một ngày) mới thắt nút lại và kết thúc. Hai bộ truyện còn giống nhau ở sự thành công vang dội. Thành công của bộ Nghìn lẻ một đêm, theo các nhà nghiên cứu, chưa từng có ở Pháp hoặc bất kỳ một nước nào trước đó. Trong vòng bảy mươi tám năm, từ khi tập I đến với bạn đọc (năm 1704) cho đến năm 1782, nó được tái bản 70 lần. Từ tiếng Pháp, bộ truyện A Rập được dịch sang hầu hết các ngôn ngữ chính ở châu Âu, đi vòng quanh thế giới, và được dịch trở lại tiếng A Rập. Nó gợi đề tài và cảm hứng cho người đời sau sáng tạo nên nhiều không kể xiết những vở kịch nói, ca kịch, nhạc kịch, điện ảnh, hội họa... lừng danh trên thế giới. Đề tựa bản dịch hoàn chỉnh xuất bản bằng tiếng Nga, đại văn hào Maxime Gorki đánh giá bộ sách là “di sản tuyệt diệu và đồ sộ nhất của sáng tác truyền khẩu dân gian”, là “một công trình dệt gấm bằng từ ngữ, phủ lên trái đất một tấm thảm đẹp lạ lùng.” Một điều thú vị nữa, một văn hào khác sáng tác bằng tiếng Tây Ban Nha là Gabriel Marquez, người giành Giải thưởng Nobel về văn chương, trong cuốn đầu bộ hồi ký ba tập công bố năm 2003 cho biết, cuốn sách tập đọc đầu tiên của cậu bé Gabriel học trường Montessori ở một làng quê mất hút một nơi nào đấy giữa nước Colombia xa xôi bên kia bờ Đại Tây Dương chính là truyện Nghìn lẻ một đêm. CHÍNH SÁCH NHÀ BÁN SHOP CAM KẾT - 100% Sách chuẩn của các NXB - 100% Sản phẩm đều có TEM, LOGO của nhà Phát Hành - 100% Sách Mới - 100% Hình ảnh sản phẩm là ảnh thật - 100% Chất Lượng Sản Phẩm Giống Mô Tả - Đóng bọc rất cẩn thận bằng Hộp Bìa Carton - Kho hàng có sẵn cực lớn - Có cửa hàng trưng bày và bán - Làm Việc Tất Cả Các Ngày Trong Tuần - Quy trình đóng gói chuyên nghiệp, xử lý đơn hàng nhanh ĐẶC BIỆT SHOP CAM KẾT: - Hoàn tiền nếu sản phẩm không giống với mô tả - Chấp nhận trả hàng hoàn tiền nếu giao không đúng sản phẩm - Giao hàng trên toàn quốc - Nhận hàng mới phải thanh toán hoặc Thanh toán điện tử - Shop từ chối hỗ trợ đổi trả trong các trường hợp: Sản phẩm không phải của shop đăng bán, không có TEM + LOGO Của Nhà phát Hành. SHOP CAM KẾT CUNG CẤP NHỮNG SẢN PHẨM UY TÍN - CHẤT LƯỢNG ĐỂ MANG LẠI NHỮNG TRẢI NGHIỆM TỐT NHẤT ĐẾN BẠN ĐỌC.

Loại phiên bản

Phiên bản thông thường

Nhập khẩu/ trong nước

Trong nước

Ngôn ngữ

Tiếng Việt

Loại nắp

Bìa mềm

Địa chỉ tổ chức chịu trách nhiệm sản xuất

Đang cập nhật

Nhà Phát Hành

Minh Long Book

Năm xuất bản

2017

Số giấy phép xuất bản

NXB Văn Học

Tên tổ chức chịu trách nhiệm sản xuất

MINHLONGBOOK

Sản Phẩm Tương Tự